Make Crack, not War
I-59 Моран/Мориарти. Мориарти называет "Моранами" все, что движется и даже то, что не движется. Моран не остается в долгу и называет Джимом любимый кактус. POV Кактуса желателен!
Исполнение 1, 654 слова.
Ему всё это надоело до чертиков. Этот придурок, орущий на всю комнату, что ему скучно, что хочется убивать, что хочется помучить Шерлока или что-нибудь взорвать. Ему надоело слушать это нытье изо дня в день, ему самому хочется пролить чью-то кровь, но - будьте вы прокляты, физиологические ограничения! - он не может. Как бы плохи ни были дела, Джим не может даже горько вздохнуть или возвести глаза к небу в отчаянной попытке обратиться к кому-то,
кто сидит наверху с просьбой избавить мир от гения-придурка. Ему остается лишь мысленно послать парочку военных ругательств, коими он был старательно обучен за время проживания в этой квартире, и надеяться, что они когда-нибудь дойдут до чьих-то криминальных мозгов.
-Моран, не заставляй меня злиться, - Мориарти прищуривает обезумевшие глаза и вытягивает руку перед собой. - Иди сюда, Моран!
Стакан жадно молчит.
-Ладно, тогда я спрошу Морана, - хмыкает преступный гений и, резко повернувшись, упирается взглядом в ноутбук. - Моран, сладкий, сделай одолжение. Сделай сэндвич.
Моран наглейшим образом игнорирует приказ.
Мориарти с недовольным вскриком вскакивает.
-Скучно, - уже спокойно говорит он.
Себастьян Моран, бывший военный и превосходный снайпер, молча чистит оружие в углу комнаты, изредка поднимая свою рыжую голову на босса.
-Себ, давай займемся чем-нибудь интересным, - вяло предлагает Джим и садится на низкий стул напротив. - Скучно же.
Снайпер осторожно откладывает винтовку. Слово "скучно" воспринималось им как непосредственная угроза отдыху и безмятежному времяпровождению. Мориарти сладко улыбался и настойчиво ждал ответа.
-Джим, может...
-О, не называй меня также, как свой кактус! - вдруг вскрикивает гений, упираясь томными, выжигающе-черными глазами в отставного полковника.
-Ты вообще назвал моим именем все вещи в этой комнате! - раздраженно отвечает Себастьян, с удовольствием представляя, как простреливает гениальную голову босса своим любимым оружием.
Мориарти обиженно дует губы.
-Неправда, - вскакивает он и тычет пальцем в лежащий на журнальном столике блэкберри. - Его я назвал Шерлоком.
Уголки губ полковника нервно подрагивают.
-А эту куртку зовут Молли, - не унимается Мориарти, ветром носящийся по квартире, перепрыгивая через диван и кресла. - Эту шляпу я зову Майкрофтом!
Он вдруг подбегает к тумбочке, дергает на себя первую ручку и выхватывает среди кучи белых маек крошечного плюшевого пса.
-Джон! Это Джон, - улыбается Мориарти.
Моран решает не спрашивать, что в его тумбочке делает плюшевый песик по имени Джон, он неровно вдыхает и возвращается к полировке оружия. Медленно, словно медовые капли с ложки, проходит примерно пять минут, когда Мориарти делает несколько шагов и заворожено останавливается перед своим подчиненным. Замерев всем телом, он следит за тем, как рука Себастьяна отточенными движениями скользит по стволу винтовки, и загадочно лыбится. Снайпер прерывает занятие и недоверчиво косится на босса.
-Себ, мне скучно, - ухмыляется он, когда его руки оказываются на поясе военных брюк.
-Я знал, что этим всё кончится, - шепчет полковник, имея ввиду, что "спасибо еще, что этот псих не принялся стрелять по леопардовым пятнам моего дивана, как в прошлый раз".
Мориарти утыкается губами куда-то в шею, нелепо, неуклюже улыбаясь при этом, а Себастьян тянет его на себя, чувствуя, как руки босса цепляются за его пояс.
-Морана придется снять, - выдыхает Джим в ухо, неприятно щекоча кожу.
Пока полковник пытается поймать надоедливый рот своими губами, Мориарти расстегивает его ширинку со словами:
-О, глянь-ка, ты без Морана.
Грохот от падения на пол двух тел заглушает надрывный смех, прерываемый поцелуями.
Кактус по имени Джим жалеет об отсутствии век, которые можно было опустить, и об отсутствии рук и ушей, с имением которых стало бы возможным избежать прослушивания интимных стонов и стука гениальной головы о пол.
Кактус по имени Джим не может даже отвернуться.
-Твой Моран сегодня.. ах.. в отличной.. форме, - блаженно улыбается Мориарти, притягивая полковника за шею, и жарко выдыхает ему в ухо, - как и всегда.
Кактус по имени Джим в эти чарующие минуты думает лишь о том, что хотел бы оказаться у какой-нибудь старушки, например, миссис Хадсон, о которой как-то упоминали в этой квартире. Лишь бы не видеть, что творят эти двое сумасшедших преступников.
Он еще не знает, что приходится видеть несчастному черепу в квартире на Бейкер-стрит.
Автор, спасибо
Собственно, З.
Блисаргоня, такой же шиппер глубоко польщен) Борщ, оу, Вы мне льстите
Автор.
Автор,
-прерываемый поцелуями. прям два голубка воркуют
а.
Ох, как радует.
И как же мне жалко кактус по имени Джим.